Naked Sword

There is a hollow on my chest, a crying eye

wind often passes through it

gushing out the tears

 

I wish I am a tiny little fish, so tiny that I could escape

through the meshes of the net.

I swim from one side to the other, spit a bubble when

I reach the end

My soul rises while my flesh sinks

to the deep bottom

My body will be the meal, of other little fishes

the sun will dry up my soul

 

Red eyes, scars

Loneliness pulls the shadow into endless

nights

 

"If someone hadn't told me it was love,

I would have believed it was a naked sword."

 

I hate packing, collecting back

the scattered pieces of myself

waiting

for them to integrate into my body, again

arrival and departure are so closely connected

a spiritual Gypsy

 

We call our lovers: our other halves,

as if

we were incomplete before them.

Maybe is the other way round, the brokenness happens

after

We inevitably lose, drop, and exchange during

the overlapping of two straight lines

 

And so, at every coming sunset

I will be missing

being whole,

missing dreams, and my mistaken childhood

The fragments that were once not mine, will resonate

with the past,

like the ocean weeps when the whale

falls

 

我的胸口有个洞,一只流泪的眼睛,时常有风钻进去,带着泪水翻涌出来

 有时候想变成一条小鱼,被收进渔网也会从网眼里跑出去那么小,在大海里从这头游到那头,只有交配和吃泥沙,然后又到尽头,我吐一个泡泡,沉进海底,海很深,我的灵魂上升,肉体下沉,其他小鱼来吃我的身体,而太阳烤干我的灵魂。

 用红色, 画眼睛一样的纹路, 像是伤痕, 孤独把夜晚拉的无限长 不敢往里窥探 一眼就要陷进去 漂浮在影子般巨大的夜里

 “要不是有人告诉我这是爱,我会以为这是一把赤裸的剑”

 讨厌收拾行李,把散落在各个角落的自己重新拼凑回来,等待它们再次融入身体,抵达与离开息息相关,是精神的吉普赛人。

我们都将恋人称作另一半 好像在此之前我们是不完整的 但可能恰巧相反 残缺是在遇见后发生的 在两条直线的交叠中不可避免地遗失、交换、和洒落自己 二次拼凑和粘合总是有一些错位,一些缝隙,一些错拿他人物

于是在每一个天色将暗的时刻,我都在想念完整,想念童年,想念梦,想念始终如一 那些曾不属于我的部分将与过去共振,像是鲸落时海在哭

2022.04.15

Previous
Previous

I am the Forgery of Myself

Next
Next

Menstruation is an Externalization of Fragility